13.02.2026
Прощай, Sale? Как бизнесу не попасть на штрафы за иностранные слова с 1 марта 2026 года

1 марта 2026 года — дата, которая отмечена красным в календаре каждого российского маркетолога, владельца бизнеса и юриста. В этот день вступают в силу ключевые положения Федерального закона от 24.06.2025 № 168-ФЗ, вносящего поправки в Закон «О защите прав потребителей» и другие нормативные акты.
Если говорить проще, то использование англицизмов, латиницы и «модных» иностранных словечек в публичном пространстве заканчивается. Привычные вывески Open, Coffee to go и Best Price становятся вне закона, если они не сопровождаются правильным русским переводом.
Мы проанализировали законодательную базу, разобрали нюансы правоприменения и подготовили подробный гайд, как сохранить лицо бренда и деньги компании в новых реалиях.
Суть изменений
Фундаментом для грядущих изменений стал Федеральный закон «О государственном языке Российской Федерации». Однако до недавнего времени его требования носили скорее декларативный характер для частного бизнеса. Ситуация кардинально меняется с вступлением в силу поправок, которые жестко регламентируют использование иностранных слов в информации, предназначенной для потребителей.
С 1 марта 2026 года русский язык становится обязательным для использования в следующих сферах:
Вывески и наружная информация. Любые таблички с режимом работы, наименования магазинов, указатели.
Информация о товарах и услугах. Этикетки, ценники, меню в ресторанах, описания на маркетплейсах.
Рекламные материалы. Баннеры, листовки, контекстная реклама (здесь нормы действуют в связке с ФЗ «О рекламе»).
Интернет-ресурсы. Сайты компаний, мобильные приложения, публичные страницы в социальных сетях, если они используются для продажи товаров или услуг.
Главный принцип нового регулирования — приоритет русского языка. Это не значит, что иностранные слова запрещены полностью (об этом ниже), но они больше не могут доминировать. Если вы используете иностранное слово, оно должно быть либо транслитерировано, либо переведено, причем русский текст должен быть по размеру, цвету и заметности не меньше (а лучше больше), чем иностранный.
Юридическая ловушка. «Публичная информация» vs «Реклама»
Важно различать эти понятия, так как закон бьет по обоим фронтам, но с разными нюансами.
Публичная информация (ст. 10 Закона о защите прав потребителей): Это то, что вы обязаны сообщить клиенту. Режим работы, название юрлица, перечень услуг, состав продукта. Здесь использование русского языка теперь императивно. Нельзя написать просто «Office», нужно писать «Офис» или «Контора».
Реклама (ФЗ «О рекламе»): Это информация, адресованная неопределенному кругу лиц с целью привлечения внимания к объекту рекламирования. В рекламе использование иностранных слов без перевода было ограничено и раньше (ст. 5 ФЗ «О рекламе»), но теперь суды и ФАС будут опираться на новые нормы о государственном языке как на эталон. Практика показывает: любой англицизм в рекламном креативе теперь требует сноски или прямого перевода.
Что категорически нельзя делать после 1 марта?
Законодатель четко дает понять, что «визуальное загрязнение» городской среды латиницей должно прекратиться. Под удар попадают бизнесы, которые годами строили айдентику на западный манер, но не позаботились о юридической защите.
Под запретом находятся:
Использование иностранных слов на вывесках без перевода. Вывеска «Barbershop Black Star» (если это не товарный знак) — нарушение. Должно быть: «Парикмахерская Блэк Стар» или «Барбершоп» (если слово есть в словарях).
Термины, имеющие общеупотребительные русские аналоги. Зачем писать «Sale», если есть «Распродажа»? Зачем «Open», если есть «Открыто»? Использование таких слов на латинице теперь трактуется как ущемление прав потребителя на получение информации на государственном языке.
Информация о товаре только на иностранном языке. Описание ноутбука на ценнике «High resolution display, fast charging» недопустимо без полного дублирования на русском.
Названия жилых комплексов на латинице. Это отдельная боль девелоперов. С 1 марта рекламировать ЖК «Forest Hills» нельзя. Только ЖК «Форест Хиллс» или «Лесные Холмы».
Особое внимание стоит уделить «ложным англицизмам» — словам, написанным русскими буквами, но имитирующим иностранные, если они искажают смысл или нормы русского языка. Однако здесь правоприменительная практика пока только формируется.
Что можно?
Не все так плохо. Закон оставляет легальные лазейки и исключения, которые позволят грамотному бизнесу сохранить узнаваемость.
Зарегистрированные товарные знаки (ТЗ)
Это, пожалуй, главный «щит» для вашего бренда. Закон № 168-ФЗ и поправки в ГК РФ не распространяются на фирменные наименования, товарные знаки и знаки обслуживания.
Если у вас есть свидетельство Роспатента на комбинированный знак, где написано «Coffee Like» или «Wildberries», вы имеете полное право использовать его на вывеске, в рекламе и на сайте именно в том виде, в котором он зарегистрирован. Перевод не требуется.
Нюанс: Если ваш ТЗ — это логотип с надписью «SuperFood», а рядом вы мелом на доске пишете «Fresh Salads» (не зарегистрировано) — за «SuperFood» не оштрафуют, а за салаты — да.
Фирменные наименования
Если в ЕГРЮЛ ваша компания зарегистрирована как ООО «Интернэшнл Трейдинг Групп», вы можете использовать это название. Но обратите внимание: в ЕГРЮЛ названия вносятся на кириллице. Использовать латинское написание названия юрлица в официальной информации запрещено.
Слова, вошедшие в русский язык
Словари — наши лучшие друзья. Если иностранное слово зафиксировано в нормативных словарях русского языка как заимствование (например, «маркетинг», «дизайн», «браузер», «риелтор»), его можно использовать, но писать его нужно кириллицей.
Написание «Marketing» на вывеске — риск. Написание «Маркетинг» — норма.
Что заменить, а что оставить
Чтобы вам было проще ориентироваться, мы составили таблицу-шпаргалку с типичными ошибками и безопасными вариантами.
| Нельзя с 01.03.26 | Безопасный вариант | Комментарий |
| Вывеска «Open / Closed»
| Табличка «Открыто / Закрыто» | Базовая информация для потребителя должна быть на русском. |
| Акция «Final Sale -70%»
| Акция «Финальная распродажа -70%» | Слово «Sale» — главный триггер для проверяющих органов. |
| Меню «Fresh Juice»
| Меню «Свежевыжатый сок (Фреш)» | Слово «фреш» есть в словарях, но лучше использовать полное русское описание. |
| Кнопка на сайте «Order now»
| Кнопка «Заказать сейчас» | Интерфейс сайта для российских пользователей должен быть русифицирован. |
| Вывеска «Beauty Salon»
| Вывеска «Салон красоты» или «Бьюти-салон» | «Бьюти» — допустимый кириллический неологизм, но «Салон красоты» надежнее. |
| «Cashback» в рекламе
| «Кэшбэк» (кириллицей) | Термин устоялся, но писать его нужно русскими буквами. |
| «Wildberries» (на вывеске ПВЗ)
| «Wildberries» | Можно! Если это зарегистрированный товарный знак. |
Сколько стоит любовь к английскому?
Нарушение новых требований влечет ответственность сразу по нескольким статьям Кодекса об административных правонарушениях (КоАП РФ). И суммы здесь внушительные, особенно для малого и среднего бизнеса.
Нарушение прав потребителей (ч. 1 ст. 14.8 КоАП РФ). Если на вывеске или в меню нет информации на русском языке.
Для должностных лиц: от 500 до 1 000 рублей.
Для юридических лиц: от 5 000 до 10 000 рублей.
Важно: Штраф может выписываться за каждый факт нарушения. Десять неправильных ценников — десять штрафов.
Нарушение законодательства о рекламе (ч. 1 ст. 14.3 КоАП РФ). Если англицизмы используются в рекламном баннере, ролике или макете без перевода.
Для должностных лиц: от 4 000 до 20 000 рублей.
Для юридических лиц: от 100 000 до 500 000 рублей.
Полмиллиона рублей за слово «Sale» на штендере у входа — слишком высокая цена за креатив. Кроме того, ФАС может выдать предписание о демонтаже вывески или снятии рекламы, что повлечет дополнительные расходы.
Как быть B2B-компаниям?
Для нас с вами, коллег из сферы B2B, маркетинга и IT, ситуация двоякая. Наш язык на 80% состоит из заимствований: лид, трафик, KPI, CRM, дедлайн. Неужели придется переходить на «управление взаимоотношениями с клиентами» вместо CRM?
Здесь работает правило контекста.
Внутренняя коммуникация. В переписке с командой, в CRM-системах (внутри), в закрытых чатах вы можете использовать любую лексику. Закон не регулирует частное и внутрикорпоративное общение.
Договоры и официальные документы. Здесь строго русский деловой стиль. Вместо «KPI подрядчика» пишем «Ключевые показатели эффективности».
Статьи в блоге и контент-маркетинг. Если ваша аудитория — профессионалы, использование терминов допустимо, но рекомендуется первое упоминание термина давать с расшифровкой. Например: «Мы повысили Retention Rate (коэффициент удержания) на 10%». Далее по тексту можно использовать термин, так как вы его разъяснили.
Реклама B2B. Будьте осторожны с заголовками. «Лучшая CRM для бизнеса» — риск (аббревиатура латиницей). Безопаснее: «Лучшая CRM-система (система управления клиентами)» или использовать кириллицу «СРМ» (хотя это выглядит непрофессионально, лучше писать «Система CRM» с пояснением мелким шрифтом).
План действий
Времени осталось мало, но паниковать не стоит. Действуйте системно.
Аудит физических носителей.
Пройдитесь по своему офису, магазину или точке продаж. Сфотографируйте все вывески, таблички «на себя / от себя», уголок потребителя, ценники. Все, что написано латиницей и не является товарным знаком, нужно заменить или дополнить наклейкой с переводом.
Ревизия цифровых активов.
Проверьте шапку сайта, футер, названия разделов меню (Home, About, Contacts — убрать, написать «Главная», «О нас», «Контакты»). Просмотрите активные рекламные кампании в Яндекс.Директе и соцсетях. Замените креативы с англицизмами.
Проверка Товарных Знаков.
Поднимите документы на свои бренды. Если вы используете логотип, который еще не зарегистрирован, и он на английском — срочно подавайте заявку в Роспатент. Сама подача заявки (приоритетная справка) уже может служить аргументом в споре, хотя 100% защиты до получения свидетельства не дает.
Инструктаж сотрудников.
Копирайтеры, SMM-специалисты и дизайнеры должны знать новые правила. Обновите редполитику компании и добавьте пункт о запрете необоснованных англицизмов.
Локализация ПО (для разработчиков).
Если вы делаете софт, убедитесь, что интерфейс для российского пользователя полностью переведен. Кнопки «Submit», «Cancel», «Loading» должны стать русскими.
Подписывайтесь на наш Telegram-канал, и будьте в курсе всех фишек автоматизации: от умных звонков до комбинированных воронок!


